Fabio, você tem graves lacunas cinematográficas

Fabio, você tem graves lacunas cinematográficas

Num belo dia, reunido com alguns amigos italianos, falávamos sobre filmes que marcaram a nossa geração. Até aí normal, não é mesmo?

Porém o rumo da conversa foi mudando, e foi então que aconteceu este diálogo, entre eu e meus amigos Alessio e Luca:

(Luca) – Fabio, o que você achou do filme “Attimo Fuggente“?

(Eu) – Opa, esse eu não vi!

(Luca) – Cosaaaaaaa? Como assim você não viu Attimo Fuggente? Alessioooooo, você acredita que o Fabio não viu Attimo Fuggente?

(Alessio, chocado) – O queeeeeeee? Mentira! Não pode existir alguém no mundo que não tenha assistido esse filme!

(Luca) – Acabou de me dizer isso!

(Eu) – Porca miseria gente, não cresci aqui na Italia, tem filmes italianos que eu não assisti, é normal!

(Luca e Alessio ao mesmo tempo) – Não é italiano! É um dos melhores filmes americanos de todos os tempos…

(Eu) – Poxa, realmente nunca ouvi falar desse filme.

(Alessio finalizando a conversa) – Fabio, você tem graves lacunas cinematográficas na sua vida…

Pois é caros leitores, esta conversa realmente existiu, e no dia seguinte a ela, fui procurar o tal filme para assistir e quem sabe diminuir estas minhas graves lacunas quando encontro isso:

E pensei exatamente a mesma coisa que muitos de vocês também estão pensando nesse momento:

SOCIEDADE DOS POETAS MORTOS EM ITALIANO VIROU “L’ATTIMO FUGGENTE”?

Pois é, virou…

Depois de muitas gargalhadas, resolvi escrever este artigo para compartilhar com vocês alguns nomes de filmes que fizeram sucesso na história do cinema e como ele se chama aqui na Italia, para que vocês não passem pelos micos que eu passei.

5 FILMES ITALIANOS COM NOMES CURIOSOS

1 – Na Italia:

 

1 – No Brasil:

 

2 – Na Italia

 

2 – No Brasil

 

3 – Na Italia

 

3 – No Brasil

 

4 – Na Italia

 

4 – No Brasil

 

5 – Na Italia

 

5 – No Brasil

 

É mole? Pelo menos agora vocês talvez não passarão pelos mesmos micos que eu passei 🙂

9 Comentários


  1. Sim tem muitos destes titulos ridículos na Italia.

    Felizmente é um mau costume que esta desaparecendo. Nos ultimos anos muitos titulos não são traduzidos ou tem um titulo em italiano + aquele original. Como: “Sopravvissuto – The Martian”, assim que seja mais reconhecivel.

    Alguns titulos loucos:

    – Eternal Sunshine Of A Spotless Mind…torna-se … Se Mi Lasci Ti Cancello -.-”

    – Home Alone…Torna-Se … Mamma Ho Perso L’aereo

    – House Of Cards….torna-se … La Voce Del Silenzio

    – What’s Eating Gilbert Grape…torna-se … Buon Compleanno Mr Grape (!!!)

    – Rebel Without A Cause…torna-se … Gioventù Bruciata

    Responder

  2. Pois é Fabio, o Brasil já teve tempos de muita “criatividade” em nomes de filmes para dar (ou tentar) um sentido mais comercial. Já melhoramos bastante e alguns estão até que bem traduzidos.
    Nos seus exemplos, os italianos demonstram que também são mestres em dar novas interpretações aos nomes de filmes, com exceção do Fronte del Porto (On the Waterfront) e Qualcuno Volò sul Nido del Cuculo (One Flew Over the Cuckoo’s Nest).
    Como você disse, tem que dar uma preparada no repertório cinematográfico quando for morar na Italia.
    Em tempo, seu Blog é muito bom, e os seus manuais disponibilizados melhores ainda. Parabéns!
    Abraço
    David Benedetti

    Responder

  3. E os nomes das bandas. Um dia um amigo meu italiano estava indignado porque eu não conhecia a banda Udue. E eu, como assim, Udue? Daí ele fala, aquela banda irlandesa. Daí me acabei de rir porque não acreditei ser possível alguém traduzir o nome da banda que no mundo todo é conhecida pelo nome original U2.

    Abração!

    Responder

  4. Fiquei feliz em observar que já assisti a maioria dos filmes.Mas importante Fábio e que você sempre busca melhorar e se aprofundar com a cultura italiana.Abraço! Ciao

    Responder

  5. Sim, pagamos mico por desconhecer os títulos em italiano, mas acho que o maior mico pagam os italianos quando decidem de “traduzir” nomes. Em “E o vento levou” (Via col vento), a personagem Scarlett O’Hara ganhou o nome de Rosella (!)

    🙂

    Responder

  6. Vale lembrar também de A Noviça Rebelde, que por aqui virou o terrível “Tutti insieme appassionatamente” hehehehehe

    Responder

  7. Tem também Cattivissimo Me 1 e 2. No Brasil, Meu Malvado Favorito. Abraço Fabio.

    Responder

  8. Porca miséria, parece que estou ouvindo meu avô amado falar 🙂

    muito bom, vou assistir todos 🙂
    ótimas dicas

    Tem também porca m…rda rs esse é pesado, ele ficava bravo raramente e essas palavras eram os destaques de seu nervosismo.

    Responder

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *